Second Circular and Call for Papers



University of Eastern Finland, Joensuu 22–23 April 2022
(Pre-Symposium Training Event for Doctoral Researchers 21 April 2021; Symposium proper 22–23 April 2022) 


The theme of the 2022 KäTu Symposium is Translator’s Image. With this theme, we wish to shed light on different images of translators/interpreters and translation/interpreting, whether viewed by ourselves or others. What does the work of translators and interpreters look like today? What did it look like in the past? What will it look like in the future? Who defines the image of translators and interpreters, and what kinds of factors affect it? How is translation perceived from outside the profession? The theme also encompasses the relationship between translation and visual elements, from accessibility to audio-visual translation and intersemiotic transfer.

The theme may be approached from various perspectives, including the following:

  • The professional image and visibility of translators and interpreters (in real-world contexts and in fiction; in contemporary and historical contexts)
  • Future visions of translation/interpreting and translator/interpreter education: inspiration, innovation, threats
  • In-depth perspectives on and broad overviews of translation (everyday practices; perceptions, networks, theories)
  • The role of images and visual elements in translation (audio-visual translation, translation of children’s literature, instruction manuals etc.; accessibility of images)
  • Intersemiotic translation: from visual to verbal (including audio description) or from verbal to visual
  • Figurative language and metaphors in and of translation.

In keeping with established KäTu tradition, presentations and posters on other topics related to translation and interpreting are also welcome.


The annual KäTu symposia offer researchers, teachers and practitioners of translation and interpreting a forum where they can discuss the diverse phenomena of the field, their ongoing research projects, and the state and development of Translation Studies in general. One important target group is doctoral students, who are offered the opportunity to present their current work and receive valuable feedback.

For eighteen years, the KäTu symposia have brought together a wide array of participants interested in the field and its research, from translators and interpreters of spoken as well as sign languages, to researchers and teachers of translation and interpreting. The KäTu symposia are organised as a collaborative effort between the Teachers’ and Researchers’ Section of the Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL), and the different Finnish universities which train future translators and interpreters. Hosting the symposium is rotated between these Finnish universities. The 2022 symposium will be held at the University of Eastern Finland, Joensuu, which is proud to be hosting the event for the third time.


Haidee Kotze

Dr Haidee Kotze is Professor and Chair of Translation Studies at Utrecht University, as well as the editor-in-chief of Target: International Journal of Translation Studies. Her expertise and research interests include corpus linguistics, eye-tracking research, language change and variation, as well as questions of language and gender and language and migration. The title of Professor Kotze’s presentation is Translators and Translation in Online Social Media: Construal and Contestation.

Helka Riionheimo

Dr Helka Riionheimo is a Professor of Finnish at the University of Eastern Finland who currently acts as Professor of Karelian Language and Culture. In addition to Finnish, her research encompasses other Finnic languages. Starting her research with topics related to spoken language and language contacts, Professor Riionheimo has gradually moved towards studying endangered languages and revitalization. Professor Riionheimo’s presentation is titled Yle Uudizet karjalakse – karjalankieliset uutiset syntyvät kääntämällä (Yle Uudizet karjalakse – Creating Karelian News in Translation)


**Update 16 February 2022: The workshop titled ”The Role of Translator in the Discourses of Globalization and De-Globalization”, organised by Azad Mammadov & Nigar Babayeva, has been converted into a session presentation.**

The Symposium has five workshops. Their working language is Finnish, except for Workshop 5, which requires the knowledge of both Finnish and English. Registration is required for all workshops in conjunction with symposium registration. 

Full workshop descriptions can be found here.

WORKSHOP 1: Käännösalan kuva alan ulkopuolella [How Translation Is Perceived Beyond the Field of Translation]. Organised by Jenni Kavén (The Finnish Association of Translators and Interpreters), Minna Kujamäki (University of Eastern Finland), Maarit Laitinen (The Finnish Association of Translators and Interpreters), Mari Pakkala-Weckström (University of Helsinki), Miia Santalahti (Tampere University), Juho Suokas (University of Eastern Finland), Aino Suoranta (The Finnish Association of Translators and Interpreters), Niina Syrjänen (University of Eastern Finland), Taina Ukkola (Kieliasiantuntijat ry. [Finnish Association of Language Specialists]) & Erja Vottonen (University of Eastern Finland)

WORKSHOP 2: Pintaa syvemmältä: tehdään yhdessä kääntäjän ja tulkin työ näkyväksi [Beneath the Surface: Making Translators’ and Interpreters’ Work Visible]. Organised by Maarit Koponen, Minna Kujamäki & Minna Ruokonen (University of Eastern Finland)

WORKSHOP 3: Etänä, lähiopetuksena vai sekä että? Millaisiksi muotoutuvat tulevaisuuden opetusmenetelmät? Kääntämisen ja tulkkauksen opetusmenetelmävaranto -työpaja [Online, in Class, or Both? What Will Future Teaching Methods Look Like? A Workshop on The Finnish Database for Teaching Methods in Translation and Interpreting]. Organised by Päivi Kuusi (University of Helsinki) & Minna Ruokonen (University of Eastern Finland).

WORKSHOP 4: Kieli kuvassa – visuaalisuus kääntäjän ja tulkin työssä [Language in Image – Visual Elements in Translators’ and Interpreters’ Work]. Organised by Eliisa Pitkäsalo & Maija Hirvonen (Tampere University)

  • Työpajaan pyydetään ehdotuksia lyhyiksi esitelmiksi 17.1.2022 mennessä. Ks. työpajan kuvaus.

WORKSHOP 5: Experimental Translation—Expanding the Finnish<>English Translator’s Range of Options. Organised by Douglas Robinson (Chinese University of Hong Kong, Shenzhen)


Session presentations should last 20 minutes, after which there will be 5 minutes for questions and 5 minutes to allow for changing rooms. Presentations will be held in parallel sessions. There will be a dedicated session for poster presentations on Friday, in conjunction with the afternoon coffee break. An award will be given for the best poster.

Deadline for submitting proposals for presentations and posters: Monday 17 January 2022.

The maximum length of a proposal is 2,500 characters – including spaces, but excluding references. The proposals must be submitted as email attachments using the template that can be found here. The proposal and the subject line of the email must specify the format of the proposal: session presentation, poster, or workshop presentation (including the workshop number). Please submit your proposal in rtf, doc, or docx format to

Notifications of acceptance of proposals for presentations and posters will be announced by 21st February 2022. For information concerning the process and criteria for evaluating abstracts, please visit here


A pre-symposium training event will be organised a day before the symposium, on Thursday, 21st April 2022, in collaboration with the Langnet network and the UEF Doctoral Programme in Social and Cultural Encounters. The topic of the event is Tutkijan kuva [Researcher’s Image]. The event consists of a lecture by Professor Camilla Lindholm and Dr Johanna Isosävi, a collaborative workshop, and a text seminar for doctoral researchers in Translation Studies.

The lecture and the workshop are organised in Finnish, and they are open to anyone interested. Text seminar participants are requested to submit a text (a draft chapter, article, research plan etc.) of max. 15 pages in advance, which will then be discussed in the text seminar. The languages of the text seminar are Finnish and English, and texts can be submitted in Finnish, Swedish or English.  

Please note that there is a separate registration for the training event. More information on the event, including the registration, is available here.


The primary working languages of the symposium and its sessions are Finnish, Swedish and English. If you would like to use another language and require interpreting services, please contact the symposium organisers.


Thursday 21 April 2022: Doctoral researchers’ training event 

12:00–14:10 Lecture and workshop (open to anyone interested, working language Finnish) 

14:10–14:40 Coffee

14:40–16:40 Text seminar 

Friday 22 April 2022 

9:00–11:00 Workshops and session presentations 

11:00–12:30 Lunch break 

12:30–14:00 Opening of the Symposium and a plenary presentation 

14:00–14:15 Tiedon helmi (Pearl of Wisdom) Award presentation 

14:15–15:00 Coffee break and poster presentations 

15:00–17:00 Workshops and session presentations 

17:15–18:30 Meeting of Section V of the Finnish Association of Translators and Interpreters

19:00 Symposium dinner 

Saturday 23 April 2022

9:00–10:00 Plenary presentation 

10:15–11:45 Session presentations 

11:45–13:00 Lunch break 

13:00–15:00 Session presentations 

15:00–15:30 Coffee and Closing of the Symposium 


The Pearl of Wisdom award, granted annually by the Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL), will be awarded at the symposium for the seventh time. The award is granted in alternate years on the basis of research or teaching merits. The awardee can be either a person, an organisation or a community; the award can be granted for an extraordinary individual undertaking, a long-term activity, or life’s work. In 2022, the award will be granted on the basis of teaching merit.

The decision on the award is made by the board of SKTL, based on a proposal by the committee of the Teachers’ and Researchers’ Section. Suggestions for nomination can be sent by any member of the Section. Members must carefully observe the nomination principles, which are available in Finnish here. (Requires logging in, access is limited to members of the Finnish Association of Translators and Interpreters.)

Proposals, which must detail the grounds for the nomination, should be sent to the Section Secretary, Sari Hokkanen,, no later than Friday 18th February 2022.


Articles based on the symposium presentations will be compiled in the 16th volume of the online MikaEL publication. MikaEL is an open access journal that publishes both peer-reviewed and non-peer reviewed articles within Translation and Interpreting Studies. All KäTu2022 speakers, poster presenters and workshop organisers are invited to submit their previously unpublished manuscripts for publication. Note that only those presenters named in the accepted abstracts can be acknowledged as authors.

The 16th volume of MikaEL will be published in April 2023, before the next KäTu Symposium. Publications from previous symposia can be accessed here. The editors for the 16th volume of MikaEL will be announced at the symposium, and contributor guidelines will be sent to all participants via email after the symposium; they will also be available on the MikaEL website.


Registration for the symposium opens in March 2022 and will be available here. Apart from the doctoral researchers’ training event, a single registration form will be used to sign up for the symposium, the workshops and the symposium dinner. 

The programme will be published on the symposium’s website before registration deadline.

The symposium fees (incl. 24% VAT) are

  • €80.00 for non-members of the Finnish Association of Translators and Interpreters
  • €40.00 for members of the Finnish Association of Translators and Interpreters and for doctoral researchers
  • €20.00 for undergraduate and postgraduate students. 

The fee covers the symposium material and coffee on Friday and Saturday.

Information about possible online attendance and its effect on fees will be made available by the time the registration for the symposium opens. 


Conference participants are requested to make their own hotel reservations and pay for their own accommodation. Quota reservations have been made at hotels near the university campus; the lower prices can only be guaranteed for a limited time and are subject to availability. More information about the hotels is available here.


The KäTu2022 Symposium programme will be published on the symposium’s website before registration deadline. For all correspondence concerning the symposium, please use the symposium email address:


While closely monitoring national and regional developments and recommendations, the organisers are planning for an onsite conference in Joensuu. Information about possible online attendance and its effect on symposium fees will be made available by the time the registration for the symposium opens. 


University of Eastern Finland        

Tuuli Ahonen (Chair of the Local Organising Committee)

Nina Havumetsä

Maarit Koponen

Minna Kujamäki

Juha Lång

Esa Penttilä

Minna Ruokonen

Juho Suokas

Niina Syrjänen

Erja Vottonen

The Finnish Association of Translators and Interpreters

Teachers’ and Researchers’ Section

Esa Penttilä, University of Eastern Finland (Section Chair)

Juha Eskelinen, University of Helsinki

Sari Hokkanen, Tampere University (Secretary)

Minna Ruokonen, University of Eastern Finland (Vice-chair)

Annukka Saarenmaa, Diaconia University of Applied Sciences

Kristiina Taivalkoski-Shilov, University of Turku